Word analysis

Mark 13:29
CA swah jah jus, þan gasaiƕiþ þata wairþan, kunneiþ þatei neƕa sijuþ at ....
— οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
— sic et vos cum videritis hæc fieri, scitote quod in proximo sit, in ostiis.
— So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
— Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het nabij, voor de deur is.
— De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

swah

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

jus

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: verified and/or disambiguated.

gasaiƕiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wairþan

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

kunneiþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

neƕa

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

sijuþ

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 358 (fol. 47v)

Status: not verified but unambiguous.