Word analysis

Mark 12:34
CA jah Iesus gasaiƕands ina þatei frodaba andhof, qaþ du imma: ni fairra is þiudangardjai gudis. jah ainshun þanaseiþs ni gadaursta ina fraihnan.
— καὶ ὁ ἰησοῦς ἰδὼν [αὐτὸν] ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ, οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
— Jesus autem videns quod sapienter respondisset, dixit illi : Non es longe a regno Dei. Et nemo jam audebat eum interrogare.
— And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
— En Jezus ziende, dat hij verstandelijk geantwoord had, zeide tot hem: Gij zijt niet verre van het Koninkrijk Gods. En niemand durfde Hem meer vragen.
— Jésus, voyant qu'il avait répondu avec intelligence, lui dit: Tu n'es pas loin du royaume de Dieu. Et personne n'osa plus lui proposer des questions.

jah

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

frodaba

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

andhof

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

fairra

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þiudangardjai

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

ainshun

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

gadaursta

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.

fraihnan

Codex Argenteus, facs. 356 (fol. 46v)

Status: not verified but unambiguous.