Word analysis
- Mark 11:21
- CA jah gamunands Paitrus qaþ du imma: rabbei, sai, smakkabagms þanei fraqast gaþaursnoda.
- — καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
- — Et recordatus Petrus, dixit ei : Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
- — And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
- — En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
- — Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gamunands
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma ga-munan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: sich einer Sache [Gen., Akk.] erinnern [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Paitrus
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma Paitrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma du : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ rabbei
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma rabbei : Foreign word (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Ehrentitel für die Gesetzeslehrer]
Status: not verified but unambiguous.
↑ sai
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ smakkabagms
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma smakkabagms : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Feigenbaum
Status: not verified but unambiguous.
↑ þanei
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þanei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. wann 2. "jah ~": wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ fraqast
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma fra-qiþan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: 1. für ungültig erklären, aufheben 2. verfluchen
Status: not verified but unambiguous.
↑ gaþaursnoda
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma ga-þaursnan : Verb (inflection: sw.V.4)
(more)
WS 1910: verdorren, vertrocknen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.