Word analysis
- Mark 11:19
- CA jah biþe andanahti warþ, usiddja ut us þizai baurg.
- — καὶ ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
- — Et cum vespera facta esset, egrediebatur de civitate.
- — And when even was come, he went out of the city.
- — En als het nu laat geworden was, ging Hij uit buiten de stad.
- — Quand le soir fut venu, Jésus sortit de la ville.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ biþe
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma biþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ andanahti
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma andanahti : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Abend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ usiddja
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ut
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma ut : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinaus, heraus [folgt auf das Verbum]
Status: not verified but unambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ þizai
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ baurg
Codex Argenteus, facs. 347 (fol. 43r)
- Lemma baurgs : Noun, common, feminine (inflection: Fkons)
(more)
WS 1910: Turm, Burg; Stadt [häufig]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.