Word analysis

Mark 10:32
CA wesunuþ~þan ana wiga gaggandans du Iairusaulwmai jah <was> faurbigaggands ins Iesus, jah sildaleikidedun jah afarlaistjandans faurhtai waurþun. jah andnimands aftra þans twalif dugann im qiþan þoei habaidedun ina gadaban.
— ἦσαν δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς ἱεροσόλυμα, καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ ἰησοῦς, καὶ ἐθαμβοῦντο, οἱ δὲ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαίνειν,
— Erant autem in via ascendentes Jerosolymam : et præcedebat illos Jesus, et stupebant : et sequentes timebant. Et assumens iterum duodecim, cœpit illis dicere quæ essent ei eventura.
— And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
— En zij waren op den weg, gaande op naar Jeruzalem; en Jezus ging voor hen; en zij waren verbaasd, en Hem volgende, waren zij bevreesd. En de twaalven wederom tot Zich nemende, begon Hij hun te zeggen de dingen, die Hem overkomen zouden;
— Ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus allait devant eux. Les disciples étaient troublés, et le suivaient avec crainte. Et Jésus prit de nouveau les douze auprès de lui, et commença à leur dire ce qui devait lui arriver:

wesunuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]wesun + [2]uþ~ + [3]þan

Status: verified.

ana

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

wiga

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

gaggandans

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Iairusaulwmai

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

faurbigaggands

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

ins

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

sildaleikidedun

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

afarlaistjandans

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faurhtai

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþun

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

andnimands

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

aftra

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

þans

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

twalif

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

dugann

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: verified and/or disambiguated.

qiþan

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þoei

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

habaidedun

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified but unambiguous.

gadaban

Codex Argenteus, facs. 340 (fol. 36v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.