Word analysis

Codex Argenteus, Mark 10:27

Mark 10:27
CA insaiƕands du im Iesus qaþ: [akei] fram mannan unmahteig ist, <akei> ni fram guda; allata auk mahteig ist fram guda.
— ἐμβλέψας αὐτοῖς ὁ ἰησοῦς λέγει, παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον ἀλλ' οὐ παρὰ θεῷ, πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ.
— Et intuens illos Jesus, ait : Apud homines impossibile est, sed non apud Deum : omnia enim possibilia sunt apud Deum.
— And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
— Doch Jezus, hen aanziende, zeide: Bij de mensen is het onmogelijk, maar niet bij God; want alle dingen zijn mogelijk bij God.
— Jésus les regarda, et dit: Cela est impossible aux hommes, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu.

CA.1 insaiƕands

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.3 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 akei

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 mannan

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 unmahteig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 akei

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.14 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 allata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 mahteig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.20 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.