Word analysis

Mark 10:1
CA Jah jainþro usstandands qam in markom Iudaias hindar Iaurdanau; jah gaqemun sik aftra manageins du imma, jah, swe biuhts <was>, aftra laisida ins.
— καὶ ἐκεῖθεν ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς ἰουδαίας [καὶ] πέραν τοῦ ἰορδάνου, καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν, καὶ ὡς εἰώθει πάλιν ἐδίδασκεν αὐτούς.
— Et inde exsurgens venit in fines Judææ ultra Jordanem : et conveniunt iterum turbæ ad eum : et sicut consueverat, iterum docebat illos.
— And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
— En van daar opgestaan zijnde, ging Hij naar de landpalen van Judea, door de overzijde van de Jordaan; en de scharen kwamen wederom samen bij Hem, en gelijk Hij gewoon was, leerde Hij hen wederom.
— Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s'assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l'enseigner.

jah

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

jainþro

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

usstandands

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

qam

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

markom

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Iudaias

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

hindar

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

Iaurdanau

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

gaqemun

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aftra

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

manageins

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: verified and/or disambiguated.

biuhts

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

was

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

aftra

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.

laisida

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ins

Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)

Status: not verified but unambiguous.