Word analysis
- Mark 9:50
- CA goþ salt; iþ jabai salt unsaltan wairþiþ, ƕe supuda? habaiþ in izwis salt jah gawairþeigai sijaiþ miþ izwis misso.
- — καλὸν τὸ ἅλας: ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.
- — Bonum est sal : quod si sal insulsum fuerit, in quo illud condietis ? Habete in vobis sal, et pacem habete inter vos.
- — Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
- — Het zout is goed; maar indien het zout onzout wordt, waarmede zult gij dat smakelijk maken? Hebt zout in uzelven, en houdt vrede onder elkander.
- — Le sel est une bonne chose; mais si le sel devient sans saveur, avec quoi l'assaisonnerez-vous? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix les uns avec les autres.
↑ salt
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma salt : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Salz - Lemma saltan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: salzen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jabai
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ salt
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma salt : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Salz - Lemma saltan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: salzen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ unsaltan
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma unsaltans : Participle, past (inflection: Part.Perf.)
(more)
WS 1910: ungesalzen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wairþiþ
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ƕe
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma ƕas : Pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang - Lemma ƕe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. wem, mit wem, womit? 2. [vor Komparativen,] um wie viel 3. [indefinit,] irgendwie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ supuda
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ habaiþ
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ salt
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma salt : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Salz - Lemma saltan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: salzen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gawairþeigai
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma gawairþeigs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: friedfertig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sijaiþ
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ misso
Codex Argenteus, facs. 335 (fol. 38r)
- Lemma misso : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: einander: 1. [alleinstehend:] 2. [zwischen Possessiv u. Nomen:] 3. [bei einem obliquen Kasus des Personale (??)]
Status: not verified but unambiguous.