Word analysis

Mark 9:23
CA  Iesus qaþ du imma þata jabai mageis galaubjan; allata mahteig þamma galaubjandin.
— ὁ δὲ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, τὸ εἰ δύνῃ – πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
— Jesus autem ait illi : Si potes credere, omnia possibilia sunt credenti.
— Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
— En Jezus zeide tot hem: Zo gij kunt geloven, alle dingen zijn mogelijk dengene, die gelooft.
— Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jabai

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

mageis

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

galaubjan

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified but unambiguous.

allata

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mahteig

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galaubjandin

Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.