Word analysis
- Mark 9:24
- CA jah sunsaiw ufhropjands sa atta þis barnis miþ tagram qaþ: galaubja; hilp meinaizos ungalaubeinais!
- — εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν, πιστεύω: βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
- — Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine ; adjuva incredulitatem meam.
- — And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
- — En terstond de vader des kinds, roepende met tranen, zeide: Ik geloof, Heere! kom mijn ongelovigheid te hulp.
- — Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité!
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sunsaiw
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma sunsaiw : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sogleich
Status: not verified but unambiguous.
↑ ufhropjands
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma uf-hropjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: aufschreien, ausrufen
Status: not verified but unambiguous.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ atta
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma atta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Vater; = Gott
Status: not verified but unambiguous.
↑ þis
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ barnis
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma barn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Kind – "barna": Nachkommenschaft; "barne barna": Enkel
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ tagram
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma tagr : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Zähre, Träne
Status: not verified but unambiguous.
↑ galaubja
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ga-laubjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: not verified but unambiguous.
↑ meinaizos
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: not verified but unambiguous.
↑ ungalaubeinais
Codex Argenteus, facs. 330 (fol. 54v)
- Lemma ungalaubeins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Unglaube, Ungehorsam
Status: not verified but unambiguous.