Word analysis
- Mark 9:18
- CA jah þisƕaruh þei ina gafahiþ, gawairpiþ ina, jah ƕaþjiþ jah kriustiþ tunþuns seinans jah gastaurkniþ; jah qaþ siponjam þeinaim ei usdreibeina ina, jah ni mahtedun.
- — καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ ῥήσσει αὐτόν, καὶ ἀφρίζει καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας καὶ ξηραίνεται: καὶ εἶπα τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.
- — qui ubicumque eum apprehenderit, allidit illum, et spumat, et stridet dentibus, et arescit : et dixi discipulis tuis ut ejicerent illum, et non potuerunt.
- — And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
- — En waar hij hem ook aangrijpt, zo scheurt hij hem, en schuimt, en knerst met zijn tanden, en verdort; en ik heb Uw discipelen gezegd dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.
- — En quelque lieu qu'il le saisisse, il le jette par terre; l'enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J'ai prié tes disciples de chasser l'esprit, et ils n'ont pas pu.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þisƕaruh
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma þisƕaruh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: "~ þei": wo auch immer
Status: not verified but unambiguous.
↑ þei
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma þei : Particle (inflection: Indeclinable) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ gafahiþ
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma ga-fahan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: ergreifen, erfassen (auch geistig), ertappen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gawairpiþ
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma ga-wairpan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: hinwerfen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ kriustiþ
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ tunþuns
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma tunþus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Zahn
Status: not verified but unambiguous.
↑ seinans
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ gastaurkniþ
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma ga-staurknan : Verb (inflection: sw.V.4)
(more)
WS 1910: vertrocknen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ siponjam
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma siponeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schüler, Jünger - Lemma siponjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] jemandes Schüler sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þeinaim
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma þeins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ei
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ usdreibeina
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ mahtedun
Codex Argenteus, facs. 329 (fol. 54r)
- Lemma *magan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
Status: not verified but unambiguous.