Word analysis

Mark 8:36
CA ƕa auk boteiþ mannan, jabai gageigaiþ þana fairƕu || allana jah gasleiþeiþ sik saiwalai seinai?
— τί γὰρ ὠφελεῖ ἄνθρωπον κερδῆσαι τὸν κόσμον ὅλον καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
— Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum et detrimentum animæ suæ faciat ?
— For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
— Want wat zou het den mens baten zo hij de gehele wereld won, en zijner ziele schade leed?
— Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme?

ƕa

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: verified and/or disambiguated.

boteiþ

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mannan

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

jabai

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

gageigaiþ

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

fairƕu

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

allana

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

gasleiþeiþ

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saiwalai

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified but unambiguous.

seinai

Codex Argenteus, facs. 326 (fol. 52v)

Status: not verified, lexically ambiguous.