Word analysis

Mark 8:14
CA || jah ufarmunnodedun niman hlaibans jah niba ainana hlaif ni habaidedun miþ sis in skipa.
— καὶ ἐπελάθοντο λαβεῖν ἄρτους, καὶ εἰ μὴ ἕνα ἄρτον οὐκ εἶχον μεθ' ἑαυτῶν ἐν τῷ πλοίῳ.
— Et obliti sunt panes sumere : et nisi unum panem non habebant secum in navi.
— Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
— En Zijn discipelen hadden vergeten brood mede te nemen, en hadden niet dan een brood met zich in het schip.
— Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.

jah

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

ufarmunnodedun

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

niman

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaibans

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

niba

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

ainana

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaif

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

habaidedun

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified but unambiguous.

skipa

Codex Argenteus, facs. 322 (fol. 50v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.