Word analysis
- Mark 3:21
- CA || jah hausjandans fram imma bokarjos jah anþarai usiddjedun gahaban ina; qeþun auk þatei usgaisiþs ist.
- — καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ' αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
- — Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.
- — And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
- — En als degenen, die Hem bestonden, dit hoorden, gingen zij uit, om Hem vast te houden; want zij zeiden: Hij is buiten Zijn zinnen.
- — Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ hausjandans
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ bokarjos
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma bokareis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schriftgelehrter; Schreiber [Neap. Urk.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ anþarai
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gahaban
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma ga-haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. [ingressiv:] ergreifen 2. [effektiv:] behalten, festhalten 3. [reflexiv] "gahaban sik af": sich enthalten
Status: not verified but unambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ auk
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma auk : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ usgaisiþs
Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)
- Lemma us-gaisjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: erschrecken: "~iþs ist": ist von Sinnen
Status: not verified but unambiguous.