Word analysis

Mark 3:21
CA || jah hausjandans fram imma bokarjos jah anþarai usiddjedun gahaban ina; qeþun auk þatei usgaisiþs ist.
— καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ' αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
— Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.
— And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
— En als degenen, die Hem bestonden, dit hoorden, gingen zij uit, om Hem vast te houden; want zij zeiden: Hij is buiten Zijn zinnen.
— Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.

jah

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

hausjandans

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fram

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bokarjos

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

anþarai

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

usiddjedun

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

gahaban

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

auk

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: verified and/or disambiguated.

þatei

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

usgaisiþs

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 291 (fol. 16r)

Status: not verified but unambiguous.