Word analysis

Mark 3:20
CA jah atiddjedun in gard, jah gaïddja sik <aftra> managei, swaswe ni mahtedun nih hlaif matjan.
— καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον: καὶ συνέρχεται πάλιν [ὁ] ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
— Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
— And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
— En zij kwamen in huis; en daar vergaderde wederom en schare, alzo dat zij ook zelfs niet konden brood eten.
— Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

jah

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

atiddjedun

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

gard

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

gaïddja

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

sik

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aftra

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

managei

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: verified and/or disambiguated.

ni

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

mahtedun

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

nih

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.

hlaif

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

matjan

Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)

Status: not verified but unambiguous.