Word analysis

Mark 3:3
CA jah qaþ du þamma mann þamma gaþaursana habandin handu: urreis in midumai.
— καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι, ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
— Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.
— And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
— En Hij zeide tot den mens, die de verdorde hand had: Sta op in het midden.
— Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.

jah

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mann

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaþaursana

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

habandin

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

handu

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

urreis

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

midumai

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.