Word analysis

Mark 3:2
CA jah witaidedun imma hailidediu || sabbato daga, ei wrohidedeina ina.
— καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
— Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
— And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
— En zij namen Hem waar, of Hij op den sabbat hem genezen zou, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
— Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.

jah

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

witaidedun

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hailidediu

Codex Argenteus, facs. 287 (fol. 63r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

sabbato

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

daga

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

wrohidedeina

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.