Word analysis

Mark 3:4
CA jah qaþ du im: skuldu ist in sabbatim þiuþ taujan aiþþau unþiuþ taujan, saiwala nasjan aiþþau usqistjan? eis þahaidedun.
— καὶ λέγει αὐτοῖς, ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
— Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.
— And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
— En Hij zeide tot hen: Is het geoorloofd op sabbatdagen goed te doen, of kwaad te doen, een mens te behouden, of te doden? En zij zwegen stil.
— Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.

jah

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skuldu

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Compound token: enclisis.

[1]skuld + [2]u

Status: verified.

ist

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

sabbatim

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

þiuþ

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujan

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

unþiuþ

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujan

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

saiwala

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nasjan

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

usqistjan

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

eis

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.

þahaidedun

Codex Argenteus, facs. 288 (fol. 63v)

Status: not verified but unambiguous.