Word analysis

Luke 20:27
CA du atgaggandans þan sumai Saddukaie, þaiei qiþand usstass ni wisan, frehun ina
— προσελθόντες δέ τινες τῶν σαδδουκαίων, οἱ [ἀντι]λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν
— Accesserunt autem quidam sadducæorum, qui negant esse resurrectionem, et interrogaverunt eum,
— Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
— En tot Hem kwamen sommigen der Sadduceen, welke tegensprekende zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem.
— Quelques-uns des sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, s'approchèrent, et posèrent à Jésus cette question:

du

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

atgaggandans

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: verified and/or disambiguated.

sumai

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Saddukaie

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

þaiei

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþand

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

usstass

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

wisan

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

frehun

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 272 (fol. 107v)

Status: not verified but unambiguous.