Word analysis
- Luke 20:12
- CA jah anaaiauk sandjan þridjan; iþ eis jah þana gawondondans uswaurpun.
- — καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι: οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
- — Et addidit tertium mittere : qui et illum vulnerantes ejecerunt.
- — And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out.
- — En wederom zond hij nog een derden; maar zij verwondden ook dezen, en wierpen hem uit.
- — Il en envoya encore un troisième; ils le blessèrent, et le chassèrent.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ anaaiauk
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma ana-aukan : Verb (inflection: red.V.2)
(more)
WS 1910: hinzufügen zu [ana m. Akk.]; fortfahren [m. Inf. L 20,11.12]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þridjan
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma þridja : Numeral, ordinal (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: der dritte – [adverb. Neut.] "þridjo": "~jo þata": zum drittenmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ eis
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þana
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ gawondondans
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ uswaurpun
Codex Argenteus, facs. 269 (fol. 106r)
- Lemma us-wairpan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: hinauswerfen, wegwerfen, austreiben
Status: not verified but unambiguous.