Word analysis

Luke 19:30
CA qiþands: gaggats in þo wiþrawairþon haim, in þizaiei inngaggandans bigitats fulan asilaus gabundanana, ana þammei ni ainshun aiw manne sat; andbindandans ina attiuhiþ.
— λέγων, ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ' ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.
— dicens : Ite in castellum quod contra est : in quod introëuntes, invenietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit : solvite illum, et adducite.
— Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
— Zeggende: Gaat henen in dat vlek, dat tegenover is; in hetwelk inkomende, zult gij een veulen gebonden vinden, waarop geen mens ooit heeft gezeten; ontbindt hetzelve, en brengt het.
— en disant: Allez au village qui est en face; quand vous y serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis; détachez-le, et amenez-le.

qiþands

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

gaggats

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wiþrawairþon

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

haim

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

þizaiei

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

inngaggandans

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bigitats

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fulan

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

asilaus

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

gabundanana

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þammei

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

ainshun

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

aiw

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manne

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

sat

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andbindandans

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified but unambiguous.

attiuhiþ

Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.