Word analysis
- Luke 19:26
- CA qiþa allis izwis þatei ƕar||jammeh habandane gibada, iþ af þamma unhabandin jah þatei habaiþ afnimada af imma.
- — λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
- — Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit : ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.
- — For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
- — Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
- — Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
↑ allis
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma allis : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅλως überhaupt [M 5,34 (39: Zusatz nach V. 34) K 15,29] - Lemma alls : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: all, jeder, ganz - Lemma allis : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: γάρ denn [339] [häufig]; μέν [L 3,16]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ izwis
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ ƕarjammeh
Codex Argenteus, facs. 263 (fol. 103r)
- Lemma ƕarjizuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ habandane
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gibada
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ þamma
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ unhabandin
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma unhabands : Participle, present (inflection: Part.Pres.)
(more)
WS 1910: nicht habend
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ habaiþ
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ afnimada
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 264 (fol. 103v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.