Word analysis

Luke 19:3
CA jah sokida gasaiƕan Iesu, || ƕas wesi, jah ni mahta faura managein, unte wahstau leitils was.
— καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
— et quærebat videre Jesum, quis esset : et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.
— And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
— En zocht Jezus te zien, wie Hij was; en kon niet vanwege de schare, omdat hij klein van persoon was.
— mais il ne pouvait y parvenir, à cause de la foule, car il était de petite taille.

jah

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

sokida

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gasaiƕan

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesu

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕas

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified but unambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified but unambiguous.

mahta

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faura

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

managein

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified but unambiguous.

wahstau

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

leitils

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 260 (fol. 172v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.