Word analysis

Luke 18:40
CA gastandands þan Iesus haihait ina tiuhan du sis. biþe neƕa was þan imma, frah ina
— σταθεὶς δὲ ὁ ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν,
— Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropinquasset, interrogavit illum,
— And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
— En Jezus, stilstaande, beval, dat men denzelven tot Hem brengen zou; en als hij nabij Hem gekomen was, vraagde Hij hem,
— Jésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché,

gastandands

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

haihait

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

tiuhan

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

biþe

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: verified and/or disambiguated.

neƕa

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frah

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)

Status: not verified but unambiguous.