Word analysis

Luke 18:32
CA atgibada auk þiudom jah bilaikada jah anamahtjada jah bispeiwada,
— παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
— tradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :
— For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
— Want Hij zal den heidenen overgeleverd worden, en Hij zal bespot worden, en smadelijk behandeld worden, en bespogen worden.
— Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,

atgibada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: verified and/or disambiguated.

þiudom

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

bilaikada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

anamahtjada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

bispeiwada

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.