Word analysis

Luke 18:27
CA  is qaþ: þata unmahteigo at mannam mahteig ist at guda.
— ὁ δὲ εἶπεν, τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
— Ait illis : Quæ impossibilia sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum.
— And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
— En Hij zeide: De dingen, die onmogelijk zijn bij de mensen, zijn mogelijk bij God.
— Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unmahteigo

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

mannam

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

mahteig

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

at

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified but unambiguous.

guda

Codex Argenteus, facs. 257 (fol. 171r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.