Word analysis

Luke 18:12
CA fasta twaim sinþam sabbataus jah afdailja taihundon dail allis þize gastalda.
— νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου, ἀποδεκατῶ πάντα ὅσα κτῶμαι.
— jejuno bis in sabbato, decimas do omnium quæ possideo.
— I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
— Ik vast tweemaal per week; ik geef tienden van alles, wat ik bezit.
— je jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.

fasta

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

twaim

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sinþam

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

sabbataus

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

jah

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

afdailja

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

taihundon

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

dail

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

allis

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gastalda

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.