Word analysis

Luke 18:11
CA sa Fareisaius standands sis þo bad: guþ, awiliudo þus, unte ni im swaswe þai anþarai mans, wilwans, inwindai, horos, aiþþau <jah> swaswe sa motareis.
— ὁ φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης:
— Pharisæus stans, hæc apud se orabat : Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum : raptores, injusti, adulteri, velut etiam hic publicanus :
— The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
— De Farizeer, staande, bad dit bij zichzelven: O God! ik dank U, dat ik niet ben gelijk de anderen mensen, rovers, onrechtvaardigen, overspelers; of ook gelijk deze tollenaar.
— Le pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;

sa

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

Fareisaius

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

standands

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

sis

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

bad

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

guþ

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

awiliudo

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þus

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: verified and/or disambiguated.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: verified and/or disambiguated.

þai

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

anþarai

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mans

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wilwans

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

inwindai

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

horos

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

swaswe

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: verified and/or disambiguated.

sa

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified but unambiguous.

motareis

Codex Argenteus, facs. 254 (fol. 169v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.