Word analysis

Luke 10:28
CA þanuh qaþ du imma: raihtaba andhoft; þata tawei jah libais.
— εἶπεν δὲ αὐτῷ, ὀρθῶς ἀπεκρίθης: τοῦτο ποίει καὶ ζήσῃ.
— Dixitque illi : Recte respondisti : hoc fac, et vives.
— And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live.
— En Hij zeide tot hem: Gij hebt recht geantwoord; doe dat, en gij zult leven.
— Tu as bien répondu, lui dit Jésus; fais cela, et tu vivras.

þanuh

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

raihtaba

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

andhoft

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

tawei

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified but unambiguous.

libais

Codex Argenteus, facs. 230 (fol. 165v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.