Word analysis

Luke 9:61
CA qaþ þan jah anþar: laistja þuk, frauja; faurþis uslaubei mis andqiþan þaim þaiei sind in garda meinamma.
— εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος, ἀκολουθήσω σοι, κύριε: πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.
— Et ait alter : Sequar te Domine, sed permitte mihi primum renuntiare his quæ domi sunt.
— And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
— En ook een ander zeide: Heere, ik zal U volgen; maar laat mij eerst toe, dat ik afscheid neme van degenen, die in mijn huis zijn.
— Un autre dit: Je te suivrai, Seigneur, mais permets-moi d'aller d'abord prendre congé de ceux de ma maison.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

anþar

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

laistja

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

þuk

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

faurþis

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

uslaubei

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

mis

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

andqiþan

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaiei

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified but unambiguous.

garda

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

meinamma

Codex Argenteus, facs. 224 (fol. 162v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.