Word analysis

Luke 8:40
CA warþ þan, miþþanei gawandida sik Iesus, andnam ina managei; wesun auk allai beidandans is.
— ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν τὸν ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος, ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
— Factum est autem cum rediisset Jesus, excepit illum turba : erunt enim omnes exspectantes eum.
— And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
— En het geschiedde, als Jezus wederkeerde, dat Hem de schare ontving; want zij waren allen Hem verwachtende.
— A son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l'attendaient.

warþ

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

miþþanei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

gawandida

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

andnam

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified but unambiguous.

managei

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

wesun

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

auk

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: verified and/or disambiguated.

allai

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

beidandans

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 209 (fol. 155r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.