Word analysis

Luke 8:1
CA Jah warþ biþe [afar þata], ei || jah is wratoda and baurgs jah haimos merjands jah wailaspillonds þiudangardja gudis, jah þai twalib miþ imma,
— καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ,
— Et factum est deinceps, et ipse iter faciebat per civitates, et castella prædicans, et evangelizans regnum Dei : et duodecim cum illo,
— And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
— En het geschiedde daarna, dat Hij reisde van de ene stad en vlek tot de andere, predikende en verkondigende het Evangelie van het Koninkrijk Gods; en de twaalven waren met Hem;
— Ensuite, Jésus allait de ville en ville et de village en village, prêchant et annonçant la bonne nouvelle du royaume de Dieu.

jah

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.

warþ

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

biþe

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: verified and/or disambiguated.

afar

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: verified and/or disambiguated.

þata

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: verified and/or disambiguated.

Streitberg 1910: Übergang zur Hypotaxe.

jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

wratoda

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

and

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

baurgs

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

haimos

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

merjands

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

wailaspillonds

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

þiudangardja

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

gudis

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

twalib

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

miþ

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.