Word analysis

Luke 7:42
CA ni habandam þan <im> ƕaþro usgebeina, baim fragaf. ƕaþar nu þize, qiþ, mais ina frijod?
— μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;
— Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit ?
— And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
— En als zij niet hadden om te betalen, schold hij het hun beiden kwijt. Zeg dan, wie van deze zal hem meer liefhebben?
— Comme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Lequel l'aimera le plus?

ni

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

habandam

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕaþro

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

usgebeina

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

baim

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

fragaf

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕaþar

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

nu

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þize

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

qiþ

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

mais

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

frijod

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.