Word analysis

Luke 7:12
CA biþeh þan neƕa was daura þizos baurgs, þaruh sai, utbaurans was naus, sunus ainaha aiþein seinai, jah si silbo widowo, jah managei þizos baurgs ganoha miþ izai.
— ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως, καὶ ἰδοὺ ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς ἦν σὺν αὐτῇ.
— Cum autem appropinquaret portæ civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suæ : et hæc vidua erat : et turba civitatis multa cum illa.
— Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
— En als Hij de poort der stad genaakte, zie daar, een dode werd uitgedragen, die een eniggeboren zoon zijner moeder was, en zij was weduwe en een grote schare van de stad was met haar.
— Lorsqu'il fut près de la porte de la ville, voici, on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve; et il y avait avec elle beaucoup de gens de la ville.

biþeh

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: verified and/or disambiguated.

þan

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

neƕa

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

daura

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

þizos

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

baurgs

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaruh

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: verified and/or disambiguated.

sai

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: verified and/or disambiguated.

utbaurans

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

naus

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

sunus

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

ainaha

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

aiþein

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinai

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

si

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

silbo

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

widowo

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

jah

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

managei

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þizos

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

baurgs

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ganoha

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

miþ

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.