Word analysis

Luke 6:41
CA aþþan ƕa gaumeis gramsta in || augin broþrs þeinis, anza in þeinamma augin ni gaumeis?
— τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;
— Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras ?
— And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?
— En wat ziet gij den splinter, die in uws broeders oog is, en den balk, die in uw eigen oog is, merkt gij niet?
— Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l'oeil de ton frère, et n'aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton oeil?

aþþan

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaumeis

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

gramsta

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 188 (fol. 144v)

Status: not verified but unambiguous.

augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

broþrs

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinis

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

anza

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

gaumeis

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.