Word analysis

Luke 6:22
CA audagai sijuþ, þan fijand izwis mans jah afskaidand izwis jah idweitjand jah uswairpand namin izwaramma swe ubilamma in sunaus mans;
— μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου:
— Beati eritis cum vos oderint homines, et cum separaverint vos, et exprobraverint, et ejicerint nomen vestrum tamquam malum propter Filium hominis.
— Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
— Zalig zijt gij, wanneer u de mensen haten, en wanneer zij u afscheiden, en smaden, en uw naam als kwaad verwerpen, om des Zoons des mensen wil.
— Heureux serez-vous, lorsque les hommes vous haïront, lorsqu'on vous chassera, vous outragera, et qu'on rejettera votre nom comme infâme, à cause du Fils de l'homme!

audagai

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijuþ

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: verified and/or disambiguated.

fijand

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

mans

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

afskaidand

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

idweitjand

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

uswairpand

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

namin

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

izwaramma

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: verified and/or disambiguated.

ubilamma

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

sunaus

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified but unambiguous.

mans

Codex Argenteus, facs. 185 (fol. 143r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.