Word analysis
- Luke 5:10
- CA samaleikoh þan jah Iakobau jah Iohannen, sununs Zaibaidaiaus, þaiei wesun gadailans || Seimona. jah qaþ du Seimona Iesus: ni ogs þus, fram himma nu manne siud nutans.
- — ὁμοίως δὲ καὶ ἰάκωβον καὶ ἰωάννην υἱοὺς ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ σίμωνι. καὶ εἶπεν πρὸς τὸν σίμωνα ὁ ἰησοῦς, μὴ φοβοῦ: ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
- — similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedæi, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens.
- — And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
- — En desgelijks ook Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeus, die medegenoten van Simon waren. En Jezus zeide tot Simon: Vrees niet; van nu aan zult gij mensen vangen.
- — Il en était de même de Jacques et de Jean, fils de Zébédée, les associés de Simon. Alors Jésus dit à Simon: Ne crains point; désormais tu seras pêcheur d'hommes.
↑ samaleikoh
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]samaleiko + [2]~h
- [1] Lemma samaleiko : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: auf gleiche Weise, gleich-, ebenfalls - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also
Status: verified.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iakobau
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma Iakobus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
Apparatus: Iakobau] CA für Iakobu
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iohannen
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma Iohannes : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: ἰωάννης
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sununs
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma sunus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Sohn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Zaibaidaiaus
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma Zaibaidaius : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þaiei
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ wesun
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ gadailans
Codex Argenteus, facs. 174 (fol. 137v)
- Lemma gadaila : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Teilnehmer, Genosse
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Seimona
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma Seimon : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ du
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Seimona
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma Seimon : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Iesus
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ogs
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma *ogan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þus
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma þu : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: du
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ himma
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma hi- : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: dieser: [A.] "und hina dag": bis heute – [A.Neut.] "und hita": bis jetzt – [D.] "himma daga": heute; "fram himma": von nun an
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nu
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma nu : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun, jetzt - Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ manne
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ siud
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ nutans
Codex Argenteus, facs. 175 (fol. 138r)
- Lemma nuta : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Fänger, Fischer
Status: verified and/or disambiguated.