Word analysis
- Luke 2:36
- CA jah was Anna praufeteis, dauhtar Fanuelis, us kunja Aseris; soh framaldra dage managaize libandei miþ abin jera sibun fram magaþein seinai,
- — καὶ ἦν ἅννα προφῆτις, θυγάτηρ φανουήλ, ἐκ φυλῆς ἀσήρ: αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς, ζήσασα μετὰ ἀνδρὸς ἔτη ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς,
- — Et erat Anna prophetissa, filia Phanuel, de tribu Aser : hæc processerat in diebus multis, et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua.
- — And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
- — En er was Anna, een profetesse, een dochter van Fanuel, uit den stam van Aser; deze was tot groten ouderdom gekomen, welke met haar man zeven jaren had geleefd van haar maagdom af.
- — Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Anna
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma Anna : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ praufeteis
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma praufeteis : Noun, common, feminine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: προφῆτις Prophetin - Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet - Lemma praufetjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: weissagen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ dauhtar
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma dauhtar : Noun, common, feminine (inflection: Fr)
(more)
WS 1910: Tochter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Fanuelis
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma Fanuel : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ us
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ kunja
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma kuni : Noun, common, neuter (inflection: Nja)
(more)
WS 1910: Geschlecht, Stamm
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Aseris
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma *Aser : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ soh
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma sah : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort:] der u. kein andrer, eben der – – [In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ framaldra
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ dage
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma dags : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ managaize
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ abin
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma aba : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Ehemann
Status: not verified but unambiguous.
↑ jera
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma jer : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ sibun
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma sibun : Numeral, cardinal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sieben
Status: not verified but unambiguous.
↑ fram
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma fram : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: weiter [L 19,28] - Lemma fram : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ her [zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ magaþein
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma magaþei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Jungfrauschaft
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ seinai
Codex Argenteus, facs. 152 (fol. 126v)
- Lemma Seina : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, lexically ambiguous.