Word analysis
- Luke 1:69
- CA jah urraisida haurn naseinais unsis in garda Daweidis || þiumagaus seinis,
- — καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
- — et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
- — And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
- — En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
- — Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ urraisida
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma ur-raisjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: zum Aufstehn bringen, aufrichten, erwecken
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ haurn
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma haurn : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Horn; κεράτιον das hornförmig gebogene Johannisbrot [L 15,16]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ naseinais
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma naseins : Noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
(more)
WS 1910: Rettung, Heil
Status: not verified but unambiguous.
↑ unsis
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ garda
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma garda : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: (Hürde) Viehhof - Lemma gards : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Daweidis
Codex Argenteus, facs. 144 (fol. 122v)
- Lemma Daweid : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ þiumagaus
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma þiumagus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Knecht
Status: not verified but unambiguous.
↑ seinis
Codex Argenteus, facs. 145 (fol. 123r)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.