Word analysis

Luke 1:61
CA jah qeþun du izai þatei ni ainshun ist in kunja þeinamma saei haitaidau þamma namin.
— καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ.
— Et dixerunt ad illam : Quia nemo est in cognatione tua, qui vocetur hoc nomine.
— And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
— En zij zeiden tot haar: Er is niemand in uw maagschap, die met dien naam genaamd wordt.
— Ils lui dirent: Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom.

jah

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

izai

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

ainshun

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

kunja

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saei

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

haitaidau

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

namin

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.