Word analysis

Luke 1:13
CA qaþ þan du imma sa aggilus: ni ogs þus, Zakaria, duþe ei andhausida ist bida þeina, jah qens þeina Aileisabaiþ gabairid sunu þus, jah haitais namo is Iohannen.
— εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος, μὴ φοβοῦ, ζαχαρία, διότι εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου, καὶ ἡ γυνή σου ἐλισάβετ γεννήσει υἱόν σοι, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἰωάννην.
— Ait autem ad illum angelus : Ne timeas, Zacharia, quoniam exaudita est deprecatio tua : et uxor tua Elisabeth pariet tibi filium, et vocabis nomen ejus Joannem :
— But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
— Maar de engel zeide tot hem: Vrees niet, Zacharias! want uw gebed is verhoord, en uw vrouw Elizabet zal u een zoon baren, en gij zult zijn naam heten Johannes.
— Mais l'ange lui dit: Ne crains point, Zacharie; car ta prière a été exaucée. Ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jean.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: verified and/or disambiguated.

du

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

aggilus

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

ogs

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: verified and/or disambiguated.

þus

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

Zakaria

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

duþe

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

andhausida

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

bida

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þeina

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

qens

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

þeina

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Aileisabaiþ

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gabairid

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

sunu

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þus

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

haitais

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

namo

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

is

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Iohannen

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.