Word analysis
- Luke 1:11
- CA warþ þan imma in siunai aggilus fraujins standands af taihswon hunslastadis þwmiamins.
- — ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
- — Apparuit autem illi angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
- — And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
- — En van hem werd gezien een engel des Heeren, staande ter rechter zijde van het altaar des reukoffers.
- — Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ siunai
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma siuns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Gesicht, das Sehen, Sehkraft; Gestalt, sinnfällige Erscheinung; Augenschein; Gesicht, Vision
Status: not verified but unambiguous.
↑ aggilus
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma aggilus : Noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Engel, Bote
Status: not verified but unambiguous.
↑ fraujins
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ taihswon
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hunslastadis
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma hunslastaþs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Opferstätte, Altar
Status: not verified but unambiguous.
↑ þwmiamins
Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)
- Lemma þwmiama : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: θυμίαμα Rauchopfer
Status: not verified but unambiguous.