Word analysis

Luke 1:11
CA warþ þan imma in siunai aggilus fraujins standands af taihswon hunslastadis þwmiamins.
— ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
— Apparuit autem illi angelus Domini, stans a dextris altaris incensi.
— And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
— En van hem werd gezien een engel des Heeren, staande ter rechter zijde van het altaar des reukoffers.
— Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.

warþ

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: verified and/or disambiguated.

imma

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

siunai

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

aggilus

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

fraujins

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

standands

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

af

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

taihswon

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

hunslastadis

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.

þwmiamins

Codex Argenteus, facs. 136 (fol. 118v)

Status: not verified but unambiguous.