Word analysis

John 18:29
CA þaruh atiddja ut Peilatus du im jah qaþ: ƕo wrohe bairiþ ana þana mannan?
— ἐξῆλθεν οὖν ὁ πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
— Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit : Quam accusationem affertis adversus hominem hunc ?
— Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
— Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?
— Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?

þaruh

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: verified and/or disambiguated.

atiddja

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ut

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

Peilatus

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: verified and/or disambiguated.

jah

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕo

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wrohe

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

bairiþ

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ana

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þana

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.

mannan

Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)

Status: not verified but unambiguous.