Word analysis
- John 18:27
- CA þaruh aftra afaiaik Paitrus, jah suns hana hrukida.
- — πάλιν οὖν ἠρνήσατο πέτρος: καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
- — Iterum ergo negavit Petrus : et statim gallus cantavit.
- — Peter then denied again: and immediately the cock crew.
- — Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
- — Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.
↑ þaruh
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma þaruh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ aftra
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma aftra : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ afaiaik
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma af-aikan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. leugnen; [ungenau] fluchen 2. einen verleugnen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Paitrus
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma Paitrus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ suns
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma suns : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: alsbald, plötzlich, auf einmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ hana
Codex Argenteus, facs. 130 (fol. 115v)
- Lemma hana : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Hahn
Status: not verified but unambiguous.