Word analysis
- John 11:2
- CA wasuh þan Marja, soei salboda fraujan balsana jah biswarb fotuns is skufta seinamma, þizozei broþar Lazarus siuks was.
- — ἦν δὲ μαριὰμ ἡ ἀλείψασα τὸν κύριον μύρῳ καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς, ἧς ὁ ἀδελφὸς λάζαρος ἠσθένει.
- — (Maria autem erat quæ unxit Dominum unguento, et extersit pedes ejus capillis suis : cujus frater Lazarus infirmabatur.)
- — (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
- — (Maria nu was degene, die den Heere gezalfd heeft met zalf, en Zijn voeten afgedroogd heeft met haar haren; welker broeder Lazarus krank was.)
- — C'était cette Marie qui oignit de parfum le Seigneur et qui lui essuya les pieds avec ses cheveux, et c'était son frère Lazare qui était malade.
↑ wasuh
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
Compound token: enclisis.
[1]was + [2]uh
- [1] Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - [2] Lemma -uh : Particle, enclitic (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, nun, also
Status: verified.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Marja
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Marja : Noun, proper (inflection: Mn) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ soei
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fraujan
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ balsana
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma balsan : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: [wohl lat. 'balsamum'] Salbe
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ biswarb
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma bi-swairban : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: abwischen, abtrocknen mit [instr. Dat. 256,1]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ fotuns
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma fotus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Fuß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ skufta
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma skufta <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Haupthaar [(Vgl. aisl. skopt Na.)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ seinamma
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þizozei
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ broþar
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma broþar : Noun, common, masculine (inflection: Mr)
(more)
WS 1910: Bruder
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Lazarus
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Lazarus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: verified and/or disambiguated.