Word analysis
- John 10:2
- CA iþ sa inngaggands þairh daur hairdeis ist lambe.
- — ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
- — Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
- — But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
- — Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.
- — Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ inngaggands
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma inn-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: hineingehn
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þairh
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ daur
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma daur : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: (einflügeliges) Tor
Status: verified and/or disambiguated.
↑ hairdeis
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma hairdeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Hirt
Status: verified and/or disambiguated.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ lambe
Codex Argenteus, facs. 80 (fol. 82v)
- Lemma lamb : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Lamm, Schaf
Status: verified and/or disambiguated.