Word analysis

Codex Argenteus, John 7:44

John 7:44
CA sumaih þan ize wildedun fahan ina; akei ni ainshun uslagida ana ina handuns.
— τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ' οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας.
— Quidam autem ex ipsis volebant apprehendere eum : sed nemo misit super eum manus.
— And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
— En sommigen van hen wilden Hem grijpen; maar niemand sloeg de handen aan Hem.
— Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.

CA.1 sumaih

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sumai + [2]~h

Status: verified.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 ize

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 wildedun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 fahan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 akei

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ainshun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 uslagida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 ina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 handuns

Status: verified and/or disambiguated.