Word analysis

John 7:41
CA sumaih qeþun: sa ist Xristus. sumaih qeþun: ibai þau us Galeilaia Xristus qimiþ?
— ἄλλοι ἔλεγον, οὗτός ἐστιν ὁ χριστός: οἱ δὲ ἔλεγον, μὴ γὰρ ἐκ τῆς γαλιλαίας ὁ χριστὸς ἔρχεται;
— Alii dicebant : Hic est Christus. Quidam autem dicebant : Numquid a Galilæa venit Christus ?
— Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
— Anderen zeiden: Deze is de Christus. En anderen zeiden: Zal dan de Christus uit Galilea komen?
— D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?

sumaih

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sumai + [2]~h

Status: verified.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

sa

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

ist

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Xristus

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

sumaih

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sumai + [2]~h

Status: verified.

qeþun

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

ibai

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

þau

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þau] þu CA

us

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Galeilaia

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

Xristus

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.

qimiþ

Codex Argenteus, facs. 63 (fol. 96r)

Status: verified and/or disambiguated.