Word analysis

Codex Argenteus, John 7:30

John 7:30
CA sokidedun þan ina gafahan, jah ni ainshun uslagida ana ina handu, unte nauhþanuh ni atiddja ƕeila is.
— ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ' αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
— Quærebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venit hora ejus.
— Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
— Zij zochten Hem dan te grijpen; maar niemand sloeg de hand aan Hem; want Zijn ure was nog niet gekomen.
— Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.

CA.1 sokidedun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 ina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 gafahan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 ainshun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 uslagida

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 ina

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 handu

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 unte

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 nauhþanuh

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 atiddja

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 ƕeila

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 is

Status: verified and/or disambiguated.