Word analysis

Matthew 27:66
CA  eis gaggandans galukun þata hlaiw, faursigljandans þana ....
— οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.
— Illi autem abeuntes, munierunt sepulchrum, signantes lapidem, cum custodibus.
— So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.
— En zij heengaande, verzekerden het graf met de wacht, den steen verzegeld hebbende.
— Ils s'en allèrent, et s'assurèrent du sépulcre au moyen de la garde, après avoir scellé la pierre.

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

eis

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

gaggandans

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

galukun

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

þata

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

hlaiw

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

faursigljandans

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.

þana

Codex Argenteus, facs. 44 (fol. 15v)

Status: verified and/or disambiguated.